utorok, septembra 06, 2005

Slovencina a Ypsilon.

Včera som tu našiel odkazy ohľadne môjho pravopisu a to ako zaobchádzam zo slovenskou gramatikou (asi ako arab píšuci po latinsky), kopa chýb a ešte bez diakritiky. Takže dnes si povieme niečo o slovenskej gramatike. Presnejšie povieme si kde sa v nej vzal Y.

Ako prví krok si otvoríme knihu “Literárna rukoväť“(mnohý si ju pamätajú zo školských čias), na strane 146 v odseku „Uzákonenie spisovnej slovenčiny“ sa dozvieme nasledovne:

K dohode o uzákonení slovenčiny ako spisovného jazyka došlo medzi poprednými štúrovcami (Šťúr, Hurban, Hodza) roku 1843 u J.M.Hurbana v Hlbokom. V tom istom roku navštívili Jana Holleho, ktorý ich rozhodnutie schválil. Za základ spisovnej reči si vybrali stredoslovenské nárečie, v ktorom videli najčistejšie jadro. Stredná slovenčina už v skorších obdobiach prebrala úlohu celonárodného styku. Šťúr zaviedol v novej slovenčine foneticky prepis.

Ďalšia kniha ktorú mam v ruke sa vola „Slovensky jazyk pre 8 ročník základnej školy“, z tej sa dozvieme niečo nasledovne:

Pri úprave pravopisu sa aj Štúr pridŕžal zásady Píš, ako počuješ. Napríklad:

Nárečja slovenskuo alebo potreba písaňja v tomto nárečí, Slovenskje národňje novini.

Prejdime na chvíľku k inej , rovnako známej knihe „Príručka slovenského pravopisu“.

Ta ktorú držím v ruke je staršieho dáta (1972) a preto je možné že číslovanie strán vám nebude sedieť. Na strane 8 si môžeme prečítať v odseku „Písanie samohlások a dvojhlások“ v odstavci „Písanie i-í – y-ý“ nasledovne:

Písmená i-í – y-ý označujú tu istú samohlásku. Preto je nesprávne vo výslovnosti odlišovať y od i. Pri písaní i,y sa v rámci samohlások porušuje základná zásada, aby sa každá samohláska označovala iba jedným osobitným písmenom. Preto je pravopis i,y najzložitejší.

(Odstavec pokračuje popisom rozdielov v písaní i,y v koreni domácich slov, odvodzovacých prípon, ohýbacích prípon a v cudzích slovách.)

Mala ukážka z jednej starej učebnice ktorú som objavil doma v knižnici. Jedna sa o knihu

„Slovensky jazyk pre 7. ročník základnej devätročnej školy“ z roku 1969 a ukážku zo stredoslovenciny.

„V Tajove boľi huťi a uhľiari choďiľi do hút, do pecí. To bolo drevenuo uhľia. Voľakedi kamenuo uhľia ňebolo, ľen drevenuo. To šlo do ťich pecí a tam sa robiu porcelán, miske, hrnčoke, ftoďi ňebou pľechoví riat ako ťeras.“

Pýtam sa kde sa vzalo písmeno ktoré porušuje odkaz ktorý nám Lajko Šťúr zanechal?

Nuž otvorme znovu Literárnu rukoväť čo nám k tomu môže povedať. Na strane 167 sa dočítame nasledovne:

Podľa Hodžových návrhov vypracoval Martin Hattala r.1852 „Krátku mluvnicu slovenskú“ ktorá utvorila základňu pre záväznú spisovnú normu.

V spomínanej učebnici sa na strane 114 dočítame:

Štúrovský pravopis a tvaroslovie upravil potom Martin Hattala do tej podoby, akú používame v podstate až do dnes.

Napokon aj internet nám k tomu vie niečo povedať:

Úvod Hattalovej gramatiky obsahuje súhrn vtedajších najdôležitejších vedomostí o slovanských jazykoch a o slovenčine, jej nárečiach, jej znakoch a vývine jej spisovnej podoby. V samotnom dielo autor podrobne vyložil odchýlky svojho systému od Štúrovej slovenčiny, od češtiny, staroslovenčiny a od bernolákovčiny. Naširoko vyložil potrebu zaviesť písmeno y (ypsilon) do slovenského pravopisného systému. Najobšírnejšia je druhá časť Hattalovej knihy, kde sa preberajú jednotlivé slovné druhy, ich význam, tvorenie a ohýbanie. Verejnosť prijala Hattalovu prácu, podobne ako už prv Hodžovu, priaznivo.


Pýtam sa, prečo sa mi „veľkí“ Slováci tak tlčieme do prs že dodržiavame gramatiku zanechanú Lajkom Šťúrom keď to nieje pravda? Prečo to ďalej nazývame „Štúrovská slovenčina“ ? Možno tak Hattalovská bi bolo pravdivejšie.

Komu takýto chaos prospieva? Jedine našim jazykovedcom aby mohli vytvárať podobne hlúposti ako je „softvér“ a „hardvér“, inak v pôvodnej forme medzinárodne používané a uznávané vyrazi, dokonca aj naši susedia Česi ich používajú v pôvodnej forme.

8 Comments:

Anonymous Anonymný said...

OK vzdavam sa :)
Ale aspon teraz vidim, ze to autor s tymi hrubkami nemyslel uplne vazne. A dakujem za vycerpavajucie vysvetlenie, aj ked som z neho stale nepochopil, preco vlastne autor odmieta pouzivat Y. K jeho poslednej otazke, teda naco Y pouzivat, len tolko - ako je v spote spravne uvedene, pan Hattala vo svojej mluvnici uviedol mnozstvo argumentov (podla mna spravnych), ktore by si mozno nebolo odveci precitat. Ale vdaka za reakciu, aspon je vidiet, ze na tomto blogu zdravo funguje feedback :)

1:42 PM  
Blogger Tlalok said...

v rámci svojich možností sa snažíme urobiť blog ako tak čitateľným a použiteľným:-)

no o tom prečo sa hovorí hneď v prvom príspevku na tomto blogu:-) vola sa začíname :-) proste a jednoducho dávam prednosť pôvodnému Štúrovmu návrhu :-) a nesúhlasím s Hattalovými argumentami:-)
Okrem toho za tu dobu čo som na nete sa z toho stal akýsi môj Trademark a ľudia ktorý ma poznajú hneď vedia že som to písal ja :-)

Ale budem rad ak sa budete ozývať častejšie a pre začiatok bi sme mohli začať s nejakým tým tikaním, nepotrpím si na vykanie :-) budem rád preto že jedine z reakcií čitateľov vieme kde sa môžeme ešte zlepšiť :-)

2:47 PM  
Anonymous Anonymný said...

Ok, tak si teda budeme 'tikat' :) Ja nemam nic proti Tvojmu osobnemu trademarku, ja som len chcel povedat, ze sa mi to zle cita. Keby si teda aspon pouzival tu sturovu slovencinu - teda bez ypsilonu, ale ty to nejak divne mixujes. Viem, z sa to niekomu moze zdat ako nepodstatna drobnost, ale niekomu to zasa moze vadit. Ja sa dokazem premoct (lebo IMHO - thema super forma), ale prijemne mi to nie je. Tot vsio. Inak drzim palce.

9:42 PM  
Blogger Fifteen said...

presne to anonym vystihol ... strasne zle sa citas lebo sa musim stale zamyslat ako to ma byt gramaticky spravne :-) ... ale aspon vieme ze kto ... ked raz prejdes do ilegality budes musiet pisat spisovne aby sme ta neodhalili ... :-)

11:00 AM  
Blogger Tlalok said...

fifteen no problem mozes si to overit v clanku :-)

11:30 AM  
Blogger SiseL said...

imho, tlalok nezabudni na to, ze takto napisane a zindexovane texty najde mensi pocet hladajucich...

s takymto trademarkom by som sa nechvalil - nam taky jemny pocit, ze totizto pouzitie y/i je cisto nahodne.

a co interpunkcne znamienka (body, ciarky, dlzne) - este by to chcelo rozobrat tie, aby sme boli celkom v obraze.

peace.

2:57 PM  
Blogger Mrkvička said...

Pekná diskusia. Až ma vyprovokovala aj niečo napísať.

Ale ako obvykle v reálnom živote, pravda je asi niekde uprostred.
Počítačové prostredie -chat, mail, blog- zvádza k tomu aby s písalo rýchlo a jednoducho. Aj keď hlavným hnacím motívom je lenivosť. Na bežné debaty to v pohode stačí. Ale ak sa už začne riešiť niečo konkrétne, tak už takéto zjednodušovanie môže spôsobiť minimálne trapas. Napadne napríklad tlalok-a uplatniť svoje pravidlá ak by písal niekoho meno?
Trebárs taký Kysucký by bol kisucki. To už ale môže byť úlne iný človek.

A už vôbec s tým nemožno spájať používanie cudzích výrazov. Konkrétne práve v prípade citovaného príkladu so "software" si tlalok protirečí. Ak teda píš ako počuješ, od originálu (myslím tým anglicky hovoriaceho)počuje "hardvér". A naopak ani on určite v reči nevyslovuje "hardvare". A aj písanej podobe aj jemu asi bude rozpačito pôsobiť tvar "hardwareové produkty". Takže asi aj jeho zásady majú výnimky a nevidia všetko iba čierno-bielo.
Jeho pravidlo je síce použiteľné pre neho na zjednodušenie písania, ale komplikuje čítanie textu iným čitateľom. Nedá sa totiž realizovať obojsmerne. Je to ako prepis medzi slovenskou abecodou a anglickou abecedou. Ak do anglického formuláru chceš zapísať napríklad Š, napíšeš SH, ak chceš zapísať CH, napíšeš KH. V anglicky hovoriacich krajinách takto beže prepisujú aj naše mená, lebo jednoducho ich klávesnica také zanky ndokáže zapísať. V texte sa dá vydedukovať väčšinou aj cesta späť ale v okamihu, keď sú v texte aj skratky už si väčšinou nikto len tak ľahko netrúfne. A všetko prekladať, vytvárať slovenské tvary výrazov tiež nie je cesta. Koniec koncov aj parvidlách sloveského pravopisu je ustanovenie, že vlastné mená sa neprekladajú. Veď si predstav, že čítaš ako Biely Jano šiel za Horárom od Bieleho potoku až do Veľkej Doliny, kde ho našiel sedieť s Kováčom. Takýto western okamžite stratí polovicu svojho kúzla a atraktívnosti.

4:25 PM  
Anonymous Anonymný said...

Otázka neznie tak, že prečo by sme sa mali vzdať používania "y", ale presne opačne: prečo by sme mali používať "y"? Nevidím ani jeden dôvod na zotrvanie "y" v slovenskej abecede. Jeho používanie sa nedá upraviť žiadnym logickým pravidlom, len zvykom a výnimkami.
Ak by sa odstránilo zo slovenského pravopisu "y", táto zmena by musela byť nevyhnutne sprevádzaná aj zmenou spôsobu mäkčenia tvrdých spoluhlások.
Ak na niekoho pôsobí text bez "y" nezvyčajne, tak je to presne o tom. Jediný dôvod na používanie "y" v Slovenčine je zvyk. Človek si zvykne na všetko. Aj na slučku. Dokonca aj na "y". Rovnako dobre by sme si zvykli písať, aj čítať text bez "y". Ibaže by sme sa nemuseli zaoberať kopcom nezmyselných pravidiel a výniemiek.
Zaoberám sa problémom odstránenia "y" a aj ďalším zjednodušením slovenského pravopisu na stránke:
http://www.kosutm.qsh.sk/butlava_vrba/07_otlacok.htm

1:13 PM  

Zverejnenie komentára

<< Home

TOPlist